[TRANSLINK] Traductions techniques, spécialité traduction de FDS
Translink, Traductions techniques, spécialité traduction de FDS, Accueil Services de traduction / Traduction de sites Web / Méthode
Translink Traductions

Accueil
Services de traduction
    Traduction de sites web
        Motivation
        Méthode de travail
        Tarification
    Traduction de FDS
    Traduction juridique
Assurance Qualité
Clients
Tarif et Devis
Société
Liens

Langues

  English version
  Nederlandse versie
  Version française
  Deutsche Version

Contact

Information: info@translinknet.be
Devis gratuit: sales@translinknet.be



Valid HTML 4.01!



Comment traduire votre site Web?

Bien que bon nombre d'entreprises soient convaincues de l'importance d'un site Web multilingue, elles reculent souvent devant la complexité et les coûts liés à un projet de localisation. Pour ces entreprises et organisations, Translink a développé un service intégré de traduction et de conception de sites Web. De plus, grâce à la structure tarifaire transparente, vous savez à l'avance quel sera le coût exact de votre projet, ainsi que des mises à jour futures que vous souhaiteriez effectuer.

Notre formule convient tant aux petites entreprises disposant d'un site Web à vocation purement informative, qu'aux grandes organisations ayant mis en place une véritable plate-forme e-business avec fonctions de transactions, etc. Translink offre actuellement des services de localisation de sites Web vers une vingtaine de langues.

Le processus de traduction/localisation:

Analyse de votre projet de localisation

  • aptitude à la localisation du matériel existant
  • adaptation culturelle et "politique" des images, du design et du contenu
  • conventions formelles
  • détermination de la structure du site Web multilingue
  • détermination des parties du site Web à traduire/localiser
  • détermination de la stratégie de traitement des fichiers html, des scripts Java et CGI, etc.

Gestion de votre projet de localisation

  • déchargement de vos fichiers
  • dresser l'inventaire des problèmes éventuels à prévoir
  • détermination de la stratégie de mise à jour du contenu multilingue
  • gestion du contenu multilingue, y compris la compilation de glossaires techniques et généraux
  • distribution des tâches (en interne et partenaires)
  • implémentation de méthodes et de procédures susceptibles de réduire les coûts à court et à long terme
  • informer le client sur la progression du projet
  • contrôle du budget et du planning

Localisation de votre site Web

  • traduction du contenu, adaptation des références culturelles spécifiques
  • traduction de tous les composants non html (scripts, applications, animations et éléments multimédia)
  • adaptation du format des dates, des indications temporelles, des adresses, symboles, etc.
  • compilation de listes terminologiques multilingues (mises à disposition sur simple demande)
  • révision et application des procédures d'assurance de la qualité
  • adaptation/traduction du contenu graphique (boutons, etc.)

Mise à l'épreuve du site Web localisé

  • vérification du formatage des versions traduites par rapport à l'original
  • tester le site sur diverses plates-formes afin de s'assurer que tous les liens fonctionnent correctement

Mise à jour du contenu multilingue

La localisation de votre site Web implique naturellement que le contenu multilingue soit régulièrement mis à jour dans toutes les langues offertes. Vous pouvez confier cette tâche à votre responsable de projet chez Translink.

Grâce à une utilisation judicieuse de mémoires de traduction performantes, nous sommes en mesure de vous garantir une mise à jour rapide et au moindre coût de votre site. En effet, tous les éléments textuels de votre site Web (pages html, scripts, etc.) sont sauvegardés sur notre système et dans une mémoire de traduction qui vous est spécialement réservée. A chaque fois que vous souhaitez opérer une mise à jour de votre site, il vous suffit d'envoyer un e-mail à votre responsable de projet avec l'URL de la ou des page(s) qui a/ont été mis(es) à jour. La traduction des textes adaptés vous est renvoyée dans les fichiers html corrects, prêts à être téléchargés vers votre serveur ou ordinateur hôte.